EuroAfrica Media Network - Mikro-Jobs

We will professionally transcribe and translate all handwritten texts in Sütterlin, Kurrent, Offenbacher or other  old German scripts
script-euroafrica5from the late 16th century. We will translate and transcribe of old German handwriting to contemporary German & to contemporary English.

In the translation and transcription of your letters, diaries, deeds, documents, etc. absolute confidentiality is our greatest rule.  Examples of Sütterlin translation: letters,  papers, papers, poetry albums, Cookbooks etc

So first step is Old Script TRANSCRIPTION to Modern German
Second Step is Translation to From Modern German to EnglishOrder-now

Many people have difficulty reading old German handwriting. Even those who are native to Germany cannot read the older script. There are many reasons for this. Even in Germany as the old generations die out, getting people who can decipher these old scripts is getting increasingly difficult. However, there is no reason for information to be lost or histories to be forgotten. With our professional and discreet services, you can regain what has been forgotten from the past generations. We are happy to offer these services to our customers in need. Just drop us a message at and include a sample of the document. We will get back to you immediately.

Prices depend on:
     The font or script difficulty.
     The number of pages to be transcribed.
     Additional services (Historical context, summaries, translations).
Basically an exact price can only be evaluated when we see the copies of the documents in question

Types of Documents We Transcribe
We will transcribe or translate any handwritten document you present us with. However, the following types of documents are quite common. Personal letters, Memoirs, Family histories, Family business records, Government business records etc

It’s possible that you have no idea what type of document you have in your possession. If an ancestor left documents behind, you may have no way of reading them— if they are in the old German handwriting. Transcribing or translating old documents, even personal letters, can open a window into the past. It can give you insight as to the life of the person who wrote them. It can provide key points in family histories, and be a cornerstone in genealogical research.
The information within these documents can provide insights as to how family businesses were run in the past, how family heirlooms came into possession, or give you an insider’s viewpoint to the past and the time of the Nazi regime or before. If you are in possession of old documents and you are curious about what they contain, look no further. We give an estimate for free. Just send us a sample of your document, and let us know how many pages you have, and we will give you a quote

The Difference Between Old German Writing and the New German Script
Prior to 1941, the common German script that was used and taught was called Sütterlin script. Prior to that, government officials used a script called Fraktur. Since 1941, neither of these scripts have been used consistently, and eventually the use of these scripts completely died out.

In 1941, the Nazi government ordered that Sütterlin Script would no longer be taught in schools. A new contemporary German script took its place instead. There is much speculation on why the regime took this measure: Some believe, it was mandated following  the high hopes of the regime to conquer other countries, and they wanted in advance, a script that will be easy to read and understood by others.

However,  the new script was introduced in schools. Even after the Nazi regime fell, the new script was still taught, and Sütterlin got lost to Order-nowthe younger generations. This has led to the younger generations not being able to read Sütterlin script. There are many documents that may be in the possession of present generations which may need urgent decoding before they get lost. We can help. and all transactions are very discreet and we keep your documents completely private.

The transcription or translation will never be given to a third party outside our team. We do not keep copies of your documents once transcription or translation is completed.